1
00:00:04,270 --> 00:00:05,940
‫♪ آسون نیست ♪

2
00:00:05,940 --> 00:00:08,110
‫♪ کنترلم رو از دست دادم… اون رویاها دارن صدام می‌زنن ♪

3
00:00:08,110 --> 00:00:09,940
‫♪ مثل یه گوشه‌نشین ♪

4
00:00:09,940 --> 00:00:12,070
‫♪ همیشه دنبال یه بهانه بودم که نباشم ♪

5
00:00:12,240 --> 00:00:16,120
‫♪ تو تاریخ قهرمان‌های سقوط‌کرده‌مونو یادم دادی ♪

6
00:00:16,120 --> 00:00:19,580
‫♪ فهمیدم یه همراه واقعی پیدا کردم ♪

7
00:00:19,580 --> 00:00:21,660
‫♪ چون من می‌ترسیدم ♪

8
00:00:21,700 --> 00:00:25,630
‫♪ تنها بودم… توی یه غار، مثل یه سنگ سرد ♪

9
00:00:27,590 --> 00:00:30,130
‫♪ این رقص خیلی خطرناکه ♪

10
00:00:30,170 --> 00:00:31,840
‫♪ انقدر رمزآلود که ما رو عوض می‌کنه ♪

11
00:00:31,840 --> 00:00:35,800
‫♪ اما اون رازهایی که یاد می‌گیریم می‌تونه به هممون قدرت بده ♪

12
00:00:35,930 --> 00:00:37,760
‫♪ رقصی که تا عمق وجودم تکونم داد ♪

13
00:00:37,760 --> 00:00:39,600
‫♪ خوشحالم که تو هم واردش شدی ♪

14
00:00:39,600 --> 00:00:43,060
‫♪ آیا درسی که می‌گیریم می‌تونه دیدمون رو عوض کنه؟ ♪

15
00:00:43,060 --> 00:00:44,020
‫♪ صدامو می‌شنوی؟ ♪

16
00:00:44,020 --> 00:00:45,730
‫♪ مقصد من ♪

17
00:00:45,730 --> 00:00:47,270
‫♪ یه دعوت‌نامه دارم ♪

18
00:00:47,270 --> 00:00:49,770
‫♪ می‌خوام تمام برداشت‌هام از واقعیت رو تغییر بدم ♪

19
00:00:49,770 --> 00:00:51,320
‫♪ می‌خوام واقعیت رو تغییر بدم ♪

20
00:00:51,320 --> 00:00:53,820
‫♪ بیا، مقصد من ♪

21
00:00:53,820 --> 00:00:55,200
‫♪ اطلاعاتم رو گرفتم ♪

22
00:00:55,200 --> 00:00:57,820
‫♪ و می‌خوام تمام حس واقعیت رو از نو تعریف کنم ♪

23
00:00:57,820 --> 00:00:59,700
‫♪ می‌خوام واقعیت رو تغییر بدم ♪

24
00:01:09,290 --> 00:01:10,550
‫♪ برای ما بجنگ ♪

25
00:01:10,800 --> 00:01:14,340
‫♪ صدای اونایی رو می‌شنویم که از برج‌هایی که بهشون اعتماد داشتیم صدامون می‌زنن ♪

26
00:01:14,670 --> 00:01:18,590
‫♪ حس می‌کنیم میراث داره رشد می‌کنه، پس باید بایستیم ♪

27
00:01:18,590 --> 00:01:19,930
‫♪ کنار هم محکم بمونیم ♪

28
00:01:19,930 --> 00:01:22,470
‫♪ و همه‌چی رو درست کنیم ♪

29
00:01:22,680 --> 00:01:25,140
‫♪ این قدرتت می‌ده قوی‌تر باشی ♪

30
00:01:25,140 --> 00:01:25,980
‫♪ صدای منو می‌شنوی؟ ♪

31
00:01:27,020 --> 00:01:32,570
‫Dragon Raja
‫A King's Blood May Only Be Cleansed By the Sword

32
00:01:32,570 --> 00:01:34,110
‫Episode 3

33
00:01:36,610 --> 00:01:41,620
‫Episode 3: Two Dragon Emperors
‫اپیزود ۳: دو امپراتور اژدها

34
00:01:42,290 --> 00:01:43,370
‫داری چیکار می‌کنی؟

35
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
‫اگه نمی‌تونی کنترلش کنی،
‫یَن‌لینگ به این بزرگی رها نکن.

36
00:01:45,840 --> 00:01:46,400
‫داداش بزرگ‌تر…

37
00:01:48,370 --> 00:01:49,190
‫این چیه؟

38
00:01:49,350 --> 00:01:50,230
‫خب…

39
00:01:50,330 --> 00:01:51,720
‫مجسمهٔ درخت جهانیه.

40
00:01:52,050 --> 00:01:55,100
‫طبق افسانه‌ها، شاه‌اژدهای سیاه «نیدهوگ»
‫زیر درخت جهان سرکوب شد،

41
00:01:55,570 --> 00:01:57,100
‫برای همین کالج این مجسمه رو ساخته.

42
00:01:57,560 --> 00:01:59,300
‫یه جور نماد کالج کسله.

43
00:02:02,430 --> 00:02:04,450
‫مینگفی! مینگفی!

44
00:02:05,520 --> 00:02:06,200
‫پروفسور گود!

45
00:02:06,500 --> 00:02:08,570
‫اینجایی! همه‌جا دنبالت می‌گشتم.

46
00:02:08,590 --> 00:02:09,130
‫خب؟

47
00:02:09,180 --> 00:02:11,070
‫فکر کنم دیگه یَن‌لینگ رو شناختی.

48
00:02:11,940 --> 00:02:13,110
‫بله… تقریبی.

49
00:02:13,670 --> 00:02:14,370
‫عالیه.

50
00:02:14,540 --> 00:02:15,430
‫بیا برگردیم خوابگاه.

51
00:02:15,480 --> 00:02:16,800
‫بیاید یه تست کوچیک بکنیم.

52
00:02:18,840 --> 00:02:20,020
‫این کارت دانشجویی شماست.

53
00:02:20,110 --> 00:02:20,540
‫راستی…

54
00:02:20,610 --> 00:02:21,980
‫فردا روز امتحان 3E هست.

55
00:02:22,000 --> 00:02:23,180
‫حتماً سرِ وقت شرکت کن.

56
00:02:23,480 --> 00:02:25,190
‫امتحان 3E؟

57
00:02:25,480 --> 00:02:26,350
‫توی امتحان چی هست؟

58
00:02:26,470 --> 00:02:28,040
‫زبان‌ها و کلمات اژدها.

59
00:02:28,930 --> 00:02:29,820
‫بشین.

60
00:02:29,950 --> 00:02:31,400
‫برای دانشجویی با رتبهٔ S مثل تو،

61
00:02:31,420 --> 00:02:32,980
‫ساده‌ست، مثل ناهار خوردن.

62
00:02:33,620 --> 00:02:34,440
‫در واقع اومدم…

63
00:02:34,480 --> 00:02:36,840
‫چون دیگه طاقت ندارم خونتو ببینم.

64
00:02:36,870 --> 00:02:40,020
‫برای همین یه چیز کوچیک از زیرزمین قرض گرفتم.

65
00:02:41,150 --> 00:02:42,000
‫یه جعبه موسیقی.

66
00:02:42,730 --> 00:02:44,570
‫طبق افسانه‌ها، در دوران باستان…

67
00:02:44,680 --> 00:02:46,140
‫غرشِ شاه‌اژدهای سیاه، نیدهوگ—

68
00:02:46,170 --> 00:02:48,030
‫وقتی روی تختش می‌نشست—

69
00:02:48,210 --> 00:02:49,620
‫می‌تونست از کوه‌ها عبور کنه،

70
00:02:49,760 --> 00:02:50,860
‫و از سراسر قاره جارو بکشه.

71
00:02:51,230 --> 00:02:52,310
‫هرجا می‌رفت،

72
00:02:52,520 --> 00:02:53,900
‫نسل‌های خون‌دارِ Dragon Raja،

73
00:02:53,930 --> 00:02:56,580
‫از دور در جهت تاج و تخت خم می‌شدن.

74
00:02:57,070 --> 00:03:00,550
‫بعدها یه مکانیک دورگه این جعبهٔ موسیقی رو ساخت.

75
00:03:00,600 --> 00:03:03,010
‫و داخلش کتیبهٔ اژدهای

76
00:03:03,030 --> 00:03:04,130
‫شاه‌اژدهای سیاه قرار داره.

77
00:03:04,680 --> 00:03:07,640
‫کتیبهٔ اژدها شروع همهٔ یَن‌لینگ‌هاست.

78
00:03:07,760 --> 00:03:10,740
‫و رتبهٔ اولِ فهرست یَن‌لینگ هم هست.

79
00:03:11,210 --> 00:03:12,320
‫(Emperor)
‫امپراتور.

80
00:03:16,580 --> 00:03:17,690
‫نمی‌فهمم.

81
00:03:18,010 --> 00:03:20,160
‫نیدهوگ چیه؟ امپراتور چیه؟

82
00:03:20,190 --> 00:03:21,990
‫این واقعاً زبان آدمیزاده؟

83
00:03:22,030 --> 00:03:23,210
‫من که هیچی نمی‌فهمم.

84
00:03:24,490 --> 00:03:25,900
‫تو تازه رسیدی.
‫نفهمیدن طبیعیه.

85
00:03:25,970 --> 00:03:27,900
‫بیا. شروع کنیم.

86
00:03:47,600 --> 00:03:50,180
‫ستایش باد بیداری پادشاه من.

87
00:03:50,510 --> 00:03:51,490
‫ویرانی…

88
00:03:51,820 --> 00:03:53,350
‫یعنی تولد دوباره.

89
00:04:01,180 --> 00:04:01,850
‫مینگفی—

90
00:04:02,040 --> 00:04:02,700
‫چطوره؟

91
00:04:02,780 --> 00:04:05,340
‫حس می‌کنی صدای خونت داره صدات می‌کنه، مینگفی؟

92
00:04:11,170 --> 00:04:14,100
‫اومد… غرش اژدها!

93
00:04:16,010 --> 00:04:18,520
‫اینا چیه؟ خوابم گرفته.

94
00:04:19,720 --> 00:04:20,480
‫خوابت گرفته؟

95
00:04:20,640 --> 00:04:21,620
‫هیچ‌چی حس نکردی؟

96
00:04:21,840 --> 00:04:23,680
‫هیچ تصویری تو ذهنت ظاهر نشد؟

97
00:04:23,780 --> 00:04:24,460
‫نه.

98
00:04:24,920 --> 00:04:28,350
‫احساس نکردی یه استاد بزرگ تو رو فرا می‌خونه؟

99
00:04:28,580 --> 00:04:29,840
‫اصلاً.

100
00:04:34,260 --> 00:04:35,450
‫فهمیدم.

101
00:04:35,500 --> 00:04:36,330
‫تو جهش پیدا کردی.

102
00:04:36,370 --> 00:04:37,520
‫تو اولین نفری هستی.

103
00:04:37,680 --> 00:04:40,570
‫ژن انسانی تو ژن اژدهایی رو تحت‌تأثیر خودش قرار داده،

104
00:04:40,690 --> 00:04:42,730
‫و باعث شده در برابر فشار «امپراتور» مصون باشی.

105
00:04:42,790 --> 00:04:44,140
‫لیاقت رتبهٔ S رو داری.

106
00:04:44,980 --> 00:04:46,710
‫یه احتمال دیگه‌ای هم هست؟

107
00:04:46,800 --> 00:04:47,400
‫شاید من…

108
00:04:47,510 --> 00:04:49,110
‫فقط یه آدم معمولی‌ام.

109
00:04:49,640 --> 00:04:50,750
‫غیرممکنه.

110
00:04:50,960 --> 00:04:53,300
‫رئیس کالج تو درجه‌بندی خون
‫هیچ‌وقت اشتباه نکرده.

111
00:04:53,400 --> 00:04:54,450
‫خطّ خونتو…

112
00:04:59,070 --> 00:04:59,890
‫نه…

113
00:05:01,700 --> 00:05:02,810
‫به من نگو که…

114
00:05:05,200 --> 00:05:07,550
‫باورنکردنیه.

115
00:05:07,590 --> 00:05:08,350
‫پروفسور—

116
00:05:08,530 --> 00:05:10,150
‫نصف حرفو گفتین فقط.

117
00:05:10,400 --> 00:05:11,440
‫داداش،

118
00:05:13,420 --> 00:05:14,800
‫داری چیکار می‌کنی؟

119
00:05:15,080 --> 00:05:17,080
‫لو مینگفی به یَن‌لینگ «امپراتور» واکنش نشون نداد،

120
00:05:17,120 --> 00:05:18,160
‫چطور همچین خبر بزرگی

121
00:05:18,170 --> 00:05:20,410
‫توی شبکهٔ خبری کالج منتشر نشه؟

122
00:05:20,790 --> 00:05:21,420
‫تمام شد.

123
00:05:30,080 --> 00:05:31,050
‫چرا آه می‌کشی؟

124
00:05:31,180 --> 00:05:32,030
‫ناراحتی؟

125
00:05:32,270 --> 00:05:32,990
‫نه.

126
00:05:33,670 --> 00:05:34,690
‫فقط حس می‌کنم

127
00:05:35,270 --> 00:05:36,850
‫این سفر مثل یه خوابه.

128
00:05:37,000 --> 00:05:38,050
‫سفر؟

129
00:05:40,810 --> 00:05:42,330
‫اگه نتونم امتحان 3E رو پاس کنم،

130
00:05:42,490 --> 00:05:43,940
‫مغزمو می‌شورن و می‌فرستنم خونه.

131
00:05:45,950 --> 00:05:47,370
‫نمی‌خوای برگردی… درسته؟

132
00:06:02,270 --> 00:06:03,270
‫با تقلب مشکلی داری؟

133
00:06:03,360 --> 00:06:05,530
‫فکر کردی من کی‌ام؟

134
00:06:05,700 --> 00:06:06,970
‫چرا باید مشکلی داشته باشم؟

135
00:06:08,630 --> 00:06:09,700
‫استعدادی که قابل‌پرورشه…

136
00:06:10,050 --> 00:06:10,660
‫خب،

137
00:06:11,040 --> 00:06:11,850
‫چجوری تقلب کنیم؟

138
00:06:12,490 --> 00:06:13,480
‫من یه…

139
00:06:13,850 --> 00:06:15,390
‫بانک سؤال دارم.

140
00:06:15,950 --> 00:06:19,090
‫داداش، شام چی می‌خوای؟

141
00:06:19,730 --> 00:06:21,240
‫ما تو روز سرگرمی باختیم،

142
00:06:21,520 --> 00:06:24,170
‫پس حق استفاده از تالار نورتون رو از دست می‌دیم.

143
00:06:24,920 --> 00:06:26,160
‫این آخرین جلسهٔ

144
00:06:26,410 --> 00:06:28,520
‫شورای دانشجویی ما توی اینجاست.

145
00:06:29,310 --> 00:06:30,420
‫برای من،

146
00:06:30,740 --> 00:06:32,650
‫این بی‌سابقه‌ترین شکسته.

147
00:06:34,560 --> 00:06:35,630
‫ما نباختیم.

148
00:06:35,640 --> 00:06:36,750
‫اون بازی عادلانه نبود.

149
00:06:36,770 --> 00:06:38,360
‫آره، نباید تالار نورتون رو واگذار کنیم.

150
00:06:38,420 --> 00:06:39,090
‫دقیقاً.

151
00:06:39,410 --> 00:06:41,920
‫فقط ترسوها هستن که شکستشون رو قبول نمی‌کنن.

152
00:06:42,480 --> 00:06:44,230
‫شورای لاین‌هارت سکوت کرده.

153
00:06:44,550 --> 00:06:46,110
‫یعنی چو زیهانگ نتیجه رو پذیرفته.

154
00:06:46,870 --> 00:06:47,820
‫شماها…

155
00:06:48,110 --> 00:06:49,520
‫از چو زیهانگ ضعیف‌ترید؟

156
00:06:50,590 --> 00:06:51,080
‫نونو،

157
00:06:51,240 --> 00:06:51,760
‫چی شده؟

158
00:06:52,120 --> 00:06:54,510
‫یه خبر تازه تو شبکهٔ خبری دانشگاه منتشر شده.

159
00:06:55,010 --> 00:06:58,370
‫اتفاق خیلی نادری برای دانشجوی رتبه S تازه‌وارد ما افتاده.

160
00:06:58,950 --> 00:07:00,330
‫اون رزونانس نداره…

161
00:07:00,900 --> 00:07:01,920
‫با یَن‌لینگ «امپراتور».

162
00:07:02,930 --> 00:07:04,020
‫چطور ممکنه؟

163
00:07:04,120 --> 00:07:06,080
‫این تازه‌وارد با «امپراتور» رزونانس نداره؟

164
00:07:06,140 --> 00:07:07,420
‫اون رتبه S ـه.

165
00:07:07,630 --> 00:07:09,840
‫چو زیهانگ، تو چی فکر می‌کنی؟

166
00:07:07,690 --> 00:07:10,200
‫{\an8}نایب‌رئیس انجمن لاین‌هارت
‫سوزی

167
00:07:12,820 --> 00:07:13,870
‫پروفسور مانین؟

168
00:07:13,900 --> 00:07:15,720
‫کتابخونه منو ببین.

169
00:07:15,740 --> 00:07:17,420
‫یه موضوع مهم هست باید حرف بزنیم.

170
00:07:17,510 --> 00:07:19,100
‫دارم میدون جنگ رو تمیز می‌کنم.

171
00:07:19,120 --> 00:07:20,570
‫نگران اون نباش.

172
00:07:20,590 --> 00:07:22,040
‫تازه یه آزمایش انجام دادم.

173
00:07:22,100 --> 00:07:24,410
‫فهمیدم که لو مینگفی…

174
00:07:26,240 --> 00:07:30,150
‫چو زیهانگ از خالص‌ترین خون‌های اژدها در مدرسه‌ست.

175
00:07:30,260 --> 00:07:32,590
‫دورگه‌های معمولی حتی جرأت نمی‌کنن تو چشماش نگاه کنن.

176
00:07:32,820 --> 00:07:33,960
‫ولی لو مینگفی…

177
00:07:34,220 --> 00:07:35,720
‫جرأت کرد بهش شلیک کنه.

178
00:07:36,290 --> 00:07:36,970
‫(آرشیو محرمانه)
‫پس…

179
00:07:37,040 --> 00:07:38,740
‫خونش باید مشکلی نداشته باشه.

180
00:07:39,290 --> 00:07:41,140
‫اما با «امپراتور» واکنش نداد.

181
00:07:41,580 --> 00:07:42,940
‫توی قدیمی‌ترین اسناد،

182
00:07:42,990 --> 00:07:45,450
‫بالاترین سطحِ اسرار پنهانه.

183
00:07:46,070 --> 00:07:47,000
‫فکرشو نمی‌کردم

184
00:07:47,630 --> 00:07:50,260
‫که مجبور بشیم دوباره این موضوع رو بررسی کنیم.

185
00:07:51,150 --> 00:07:53,160
‫طومارِ باقی‌ماندهٔ «اقیانوس یخ».

186
00:07:54,400 --> 00:07:56,290
‫افسانهٔ «شاه سفید».

187
00:07:56,780 --> 00:07:58,890
‫شاه سفید بزرگ

188
00:07:59,070 --> 00:08:01,600
‫و شاه سیاه، والاترین موجودات‌اند.

189
00:08:01,820 --> 00:08:03,220
‫غیب‌گوی شاهِ سپید

190
00:08:03,350 --> 00:08:06,270
‫تنها چیزیه که می‌تونه یَن‌لینگ «امپراتور» رو مهار کنه.

191
00:08:07,000 --> 00:08:10,160
‫او از غیب‌گویی استفاده کرد تا خونِ همه‌ی فرزندانش رو پاک‌سازی کنه،

192
00:08:10,470 --> 00:08:11,430
‫تا اونها…

193
00:08:11,480 --> 00:08:14,820
‫دیگه مجبور نشن در برابر شکوهِ شاه سیاه زانو بزنن.

194
00:08:15,140 --> 00:08:16,230
‫«شورش شاه سفید»

195
00:08:16,600 --> 00:08:18,780
‫بزرگ‌ترین شورش در تاریخ Dragon Raja هست.

196
00:08:19,040 --> 00:08:20,060
‫می‌گن همهٔ فرزندانِ خونیِ او

197
00:08:20,210 --> 00:08:22,010
‫با خودش در خاک دفن شدن.

198
00:08:22,460 --> 00:08:23,490
‫بعد از اون، شاه سیاه

199
00:08:23,620 --> 00:08:24,880
‫سرنوشت شورشیان رو

200
00:08:25,010 --> 00:08:26,650
‫روی ستونِ برنزی آسمان‌خراش حک کرد.

201
00:08:27,470 --> 00:08:28,230
‫بعد از اون،

202
00:08:28,560 --> 00:08:31,300
‫همه‌چی روی طومارِ باقی‌ماندهٔ اقیانوس یخ حک شد.

203
00:08:31,850 --> 00:08:33,160
‫«منشورِ ستونِ برنزیِ اقیانوس یخ»

204
00:08:33,180 --> 00:08:36,170
‫اظهارنامهٔ پیروزهاست که توسط فرقهٔ شاه سیاه نوشته شد.

205
00:08:36,240 --> 00:08:37,520
‫اما آیا روح شاه سفید

206
00:08:37,570 --> 00:08:39,450
‫واقعاً اون‌قدر راحت نابود می‌شه؟

207
00:08:40,440 --> 00:08:42,940
‫لو مینگفی که در برابر «امپراتور» واکنش نشون نداد،

208
00:08:43,160 --> 00:08:44,600
‫شاید واقعاً

209
00:08:44,780 --> 00:08:46,910
‫اولین نمونه‌ای باشه که پیدا کردیم.

210
00:08:47,240 --> 00:08:49,640
‫باید موضوع مطالعه قرار بگیره.

211
00:08:54,400 --> 00:08:55,260
‫در واقع،

212
00:08:55,830 --> 00:08:58,100
‫خونِ شاه سیاه یا خونِ شاه سفید،

213
00:08:58,140 --> 00:08:59,510
‫واقعاً این‌قدر مهمه؟

214
00:09:01,040 --> 00:09:02,420
‫می‌خوای نظریهٔ خونی رو

215
00:09:02,930 --> 00:09:04,760
‫روی بچه‌ها هم اعمال کنی؟

216
00:09:06,770 --> 00:09:07,540
‫هیچ‌کدومِ ما…

217
00:09:10,350 --> 00:09:12,640
‫دیگه انسانِ کامل نیستیم.

218
00:09:17,450 --> 00:09:20,140
‫می‌خوای از اون بچه محافظت کنی؟

219
00:09:20,770 --> 00:09:21,350
‫اون…

220
00:09:21,820 --> 00:09:24,010
‫اون یه بچهٔ خوبه.

221
00:09:24,440 --> 00:09:26,410
‫ما می‌خوایم جنگجو تربیت کنیم،

222
00:09:26,470 --> 00:09:27,840
‫نه بچه‌های خوب.

223
00:09:28,470 --> 00:09:30,510
‫گزارش رو صادقانه بنویس.

224
00:09:31,000 --> 00:09:33,310
‫اگه واقعاً خون شاه سفید توشه،

225
00:09:33,800 --> 00:09:36,570
‫ممکنه به یه «نمونهٔ باارزش» تبدیل بشه.

226
00:09:39,740 --> 00:09:41,040
‫من نمی‌خوام

227
00:09:42,580 --> 00:09:44,170
‫بچه‌ای که خودم جذبش کردم،

228
00:09:45,960 --> 00:09:48,220
‫به یه نمونهٔ آزمایشگاهی تبدیل بشه.

229
00:09:57,660 --> 00:09:58,570
‫خُب باشه…

230
00:10:00,050 --> 00:10:01,840
‫تا وقتی آزمون 3E تموم نشده،

231
00:10:02,050 --> 00:10:04,550
‫این قضیه رو با هیچ‌کس مطرح نمی‌کنم.

232
00:10:06,730 --> 00:10:08,790
‫اگه رد بشه چی؟

233
00:10:09,150 --> 00:10:10,880
‫صادقانه گزارش می‌دم

234
00:10:11,430 --> 00:10:14,120
‫و برای «رفتار انسانی‌تر» باهاش می‌جنگم.

235
00:10:21,700 --> 00:10:22,660
‫مرسی.

236
00:10:30,540 --> 00:10:32,120
‫سیستم امنیتی خاموش شد.

237
00:10:32,920 --> 00:10:34,820
‫پاک‌سازی داده‌های زائد شروع شد.

238
00:10:45,500 --> 00:10:47,270
‫برنامهٔ شخصیت EVA رو فعال کن.

239
00:10:52,410 --> 00:10:53,710
‫چیزی هست؟

240
00:10:54,620 --> 00:10:55,930
‫می‌خوام یه لطف ازت بخوام.

241
00:10:56,960 --> 00:10:58,070
‫بذار لو مینگفی…

242
00:10:58,480 --> 00:10:59,890
‫از امتحان 3E قبول بشه.

243
00:11:00,570 --> 00:11:01,900
‫دلیلش؟

244
00:11:03,530 --> 00:11:04,270
‫اون…

245
00:11:04,610 --> 00:11:06,080
‫مشکلات و شک‌های زیادی داره،

246
00:11:06,560 --> 00:11:07,960
‫ولی هنوز قطعی نشده.

247
00:11:09,370 --> 00:11:10,370
‫اشکالی نداره، مگه نه؟

248
00:11:12,080 --> 00:11:13,620
‫فقط دارم از یه دانشجوی جدید محافظت می‌کنم.

249
00:11:14,090 --> 00:11:15,730
‫بین تمام کارای خلافی که برات کردم،

250
00:11:15,750 --> 00:11:17,020
‫این یکی که چیزی حساب نمی‌شه.

251
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫ریاست روزنامهٔ کمیتهٔ فعالیت‌های دانشجویی کالج کَسِل

252
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫شماره دانشجویی: A1022077

253
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫شماره پروندهٔ اداری:

254
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫سطح خون: F (از A تا F)

255
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫جنسیت: مرد

256
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫گروه خونی: B

257
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫تاریخ تولد: ۲۰ فوریه

258
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫استاد راهنما: گودرین (Guderian)

259
00:11:34,210 --> 00:11:36,710
‫علاقه‌مندی‌ها / مهارت‌ها: هله‌هولهٔ شبانه، هک، شایعه‌پراکنی

260
00:11:46,000 --> 00:11:47,050
‫الان دیگه دیرم می‌شه.

261
00:11:51,160 --> 00:11:52,540
‫پاندا،

262
00:11:52,640 --> 00:11:53,550
‫تو دیر کردی.

263
00:11:55,570 --> 00:11:56,600
‫- نونو.
‫- برو سر جات.

264
00:11:56,880 --> 00:11:58,270
‫امتحان داره شروع می‌شه.

265
00:11:59,700 --> 00:12:00,730
‫همگی حاضرن.

266
00:12:00,890 --> 00:12:02,990
‫الان مقررات امتحان رو اعلام می‌کنم.

267
00:12:03,100 --> 00:12:03,790
‫تقلب

268
00:12:03,970 --> 00:12:05,450
‫کاملاً ممنوعه.

269
00:12:05,530 --> 00:12:07,390
‫- نورما اتاق امتحان رو نظارت می‌کنه.
‫- ریکاردو.

270
00:12:07,610 --> 00:12:09,000
‫هیچ نقطهٔ کوری وجود نداره.

271
00:12:09,060 --> 00:12:09,780
‫قول می‌دم

272
00:12:09,990 --> 00:12:12,860
‫- همهٔ حقه‌هایی که فکر می‌کنین نابغه‌وارن
‫- باشه. اون فکر می‌کنه من ریکاردوام،

273
00:12:12,950 --> 00:12:14,370
‫- اینجا جواب نمی‌ده.
‫- پس منم باید ریکاردو بشم.

274
00:12:15,640 --> 00:12:17,170
‫امتحان 3E،

275
00:12:17,370 --> 00:12:18,150
‫هم‌اکنون،

276
00:12:18,480 --> 00:12:19,180
‫شروع می‌شه.

277
00:12:21,640 --> 00:12:22,890
‫چرا ما رو قفل کردین؟

278
00:12:22,910 --> 00:12:23,950
‫لازم بود اینجوری؟

279
00:12:23,970 --> 00:12:25,350
‫آخه فقط یه امتحانه.

280
00:12:25,380 --> 00:12:26,120
‫برگهٔ سفید؟

281
00:12:26,210 --> 00:12:28,010
‫- شاید برگهٔ اشتباهی دادن.
‫- یعنی چی؟

282
00:12:28,600 --> 00:12:29,260
‫واقعاً؟

283
00:12:30,190 --> 00:12:31,670
‫واقعاً برگهٔ سفیده.

284
00:12:33,460 --> 00:12:35,860
‫تست 3E یعنی بعد از گوش دادن به صوت کتیبهٔ اژدها
‫و رزونانس با اون،

285
00:12:35,900 --> 00:12:38,550
‫تو ذهنتون توهّماتی ظاهر می‌شه.

286
00:12:38,600 --> 00:12:39,760
‫به این می‌گن «دیدار روحی» (Spirit Vision).

287
00:12:39,990 --> 00:12:42,490
‫تو امتحان، یه برگهٔ سفید می‌گیرین،

288
00:12:42,520 --> 00:12:45,130
‫و بعد تصویر همون توهّماتی که می‌بینین رو

289
00:12:45,210 --> 00:12:46,110
‫روی برگه رسم می‌کنین.

290
00:12:47,230 --> 00:12:47,600
‫هوم…

291
00:12:47,630 --> 00:12:48,730
‫استاد، برگه رو اشتباه ندادین؟

292
00:12:48,740 --> 00:12:50,250
‫دقیقاً همونیه که دانشجوی سال‌بالایی گفت.

293
00:12:50,280 --> 00:12:51,760
‫چطور بدون سؤال امتحان
‫می‌خوایم جواب بدیم؟

294
00:12:53,130 --> 00:12:54,790
‫واقعاً اشتباه شده؟

295
00:12:53,750 --> 00:12:55,500
‫{\an8}رین / زیرو

296
00:12:56,090 --> 00:12:57,200
‫دانشگاه‌های خارج همشون همینین؟

297
00:12:57,200 --> 00:12:58,420
‫چه دختر ساکتیه.

298
00:12:58,880 --> 00:13:00,220
‫- دارین مسخره‌مون می‌کنین؟
‫- فکر کنم اهل کشور «چی» ـه.

299
00:13:00,290 --> 00:13:01,250
‫ساکت باشین.

300
00:13:03,790 --> 00:13:05,490
‫برگهٔ امتحان درسته.

301
00:13:06,120 --> 00:13:07,100
‫موفق باشین.

302
00:13:15,960 --> 00:13:17,270
‫چرا در رو قفل کردین؟

303
00:13:17,280 --> 00:13:18,630
‫فکر می‌کنین ما چی هستیم؟

304
00:13:18,850 --> 00:13:20,340
‫ها؟

305
00:13:20,400 --> 00:13:21,630
‫می‌خواین باهامون چیکار کنین؟

306
00:13:23,130 --> 00:13:23,830
‫این صدا چیه؟

307
00:13:24,400 --> 00:13:25,370
‫این چیه؟

308
00:13:25,410 --> 00:13:25,900
‫یه توهّمه.

309
00:13:25,910 --> 00:13:27,250
‫یعنی چی؟

310
00:13:27,280 --> 00:13:27,880
‫چرا داریم به این گوش می‌دیم؟

311
00:13:27,980 --> 00:13:29,170
‫صدای یه هیولاست؟

312
00:13:29,980 --> 00:13:32,210
‫همه‌چی تحت کنترله.

313
00:13:32,370 --> 00:13:34,460
‫بزرگ‌ترین باگ امتحان 3E اینه که

314
00:13:34,590 --> 00:13:36,940
‫کالج همیشه فقط هشت تا ترک صوتی
‫رو به‌عنوان سؤال امتحان استفاده می‌کنه.

315
00:13:37,000 --> 00:13:39,480
‫و تو یه چرخهٔ هشت‌ساله اصلاً عوضش نمی‌کنن.

316
00:13:40,710 --> 00:13:43,390
‫باید هشت سال درس بخونی تا دوباره
‫سؤال‌های همون سال ورودت رو ببینی.

317
00:13:43,530 --> 00:13:45,240
‫کی قراره تو این جهنم هشت سال بمونه؟

318
00:13:46,690 --> 00:13:47,260
‫اشتباه کردم.

319
00:13:47,470 --> 00:13:48,050
‫ادامه بده.

320
00:13:48,360 --> 00:13:49,610
‫حق با توئه.

321
00:13:49,650 --> 00:13:51,930
‫سؤال‌های امسال
‫همون سؤال‌های سال ورود منه.

322
00:13:51,970 --> 00:13:52,880
‫پس…

323
00:13:53,500 --> 00:13:54,200
‫جواب‌ها

324
00:13:54,530 --> 00:13:55,860
‫اینجاست.

325
00:13:59,720 --> 00:14:00,370
‫شروع کنیم.

326
00:14:08,620 --> 00:14:09,610
‫مرسی از همگی.

327
00:14:09,660 --> 00:14:11,930
‫برای اینکه من بهترین بازیگر زن بشم،

328
00:14:11,950 --> 00:14:13,050
‫- دیگه شکست‌ناپذیرم.
‫- خیلی افتخار می‌کنم.

329
00:14:13,060 --> 00:14:15,100
‫ولی تنها هستم.

330
00:14:15,120 --> 00:14:17,970
‫رویای من اینه که کچل بشم.

331
00:14:18,890 --> 00:14:20,100
‫بذار کمکت کنم.

332
00:14:21,350 --> 00:14:22,690
‫به‌قدر کافی کچله؟

333
00:14:23,180 --> 00:14:25,470
‫کافیه؟ کافیه؟

334
00:14:25,820 --> 00:14:27,580
‫شکست‌ناپذیر. شکست‌ناپذیر.

335
00:14:27,590 --> 00:14:29,010
‫کله‌کچل.

336
00:14:29,270 --> 00:14:30,260
‫چی شده؟

337
00:14:30,290 --> 00:14:31,440
‫من شکست‌ناپذیرم.

338
00:14:36,170 --> 00:14:38,760
‫- من التماس می‌کنم ببازم.
‫- این دختره…

339
00:14:39,130 --> 00:14:40,710
‫- می‌تونم انجامش بدم.
‫- خیلی نرمال نیست.

340
00:14:41,510 --> 00:14:43,450
‫نورما، هر وقت لازم شد بهم یادآوری کن

341
00:14:43,670 --> 00:14:46,260
‫اگه کسی خیلی شوک ذهنی دید، خبرم کن.

342
00:14:46,530 --> 00:14:49,140
‫من مراقب اتاق امتحانم.

343
00:14:49,440 --> 00:14:50,120
‫نونو،

344
00:14:51,330 --> 00:14:54,220
‫یادمه تو امتحان 3E خیلی آروم بودی.

345
00:14:55,990 --> 00:14:58,180
‫چون قبل از اومدن به کالج
‫یه تجربهٔ دیدار روحی داشتم.

346
00:14:58,650 --> 00:15:00,110
‫برای همین برام چیز خاصی نبود.

347
00:15:02,270 --> 00:15:04,450
‫تو اولین توهّمت چی دیدی؟

348
00:15:07,240 --> 00:15:08,630
‫مادرم رو دیدم که روی تخت خوابیده بود،

349
00:15:10,880 --> 00:15:12,180
‫و یه سایه بهش نزدیک شد،

350
00:15:13,530 --> 00:15:14,960
‫و روحشو با خودش برد.

351
00:15:16,860 --> 00:15:17,550
‫بعدش…

352
00:15:19,170 --> 00:15:20,160
‫فوت کرد.

353
00:15:20,490 --> 00:15:21,090
‫چی؟

354
00:15:21,600 --> 00:15:22,640
‫خیلی واقعی بود.

355
00:15:24,000 --> 00:15:25,300
‫به‌اندازهٔ کافی واقعی نبود.

356
00:15:27,330 --> 00:15:29,160
‫چهرهٔ اون مرده رو واضح نمی‌دیدم.

357
00:15:30,830 --> 00:15:31,910
‫باشه.

358
00:15:32,140 --> 00:15:33,280
‫هفت تا سؤال رو جواب دادیم.

359
00:15:33,470 --> 00:15:34,490
‫بعدی.

360
00:15:39,820 --> 00:15:40,510
‫هی.

361
00:15:42,120 --> 00:15:43,260
‫توئی.

362
00:15:43,700 --> 00:15:44,440
‫چرا…؟

363
00:15:45,440 --> 00:15:46,180
‫بقیه کجان؟

364
00:15:46,340 --> 00:15:47,420
‫به اون فکر نکن.

365
00:15:48,800 --> 00:15:49,270
‫بیا.

366
00:15:51,130 --> 00:15:51,890
‫ولی…

367
00:15:53,140 --> 00:15:53,740
‫بیا دیگه.

368
00:15:57,760 --> 00:15:58,500
‫اووه.

369
00:16:01,450 --> 00:16:03,250
‫اسمم لو مینگفیه. تو…؟

370
00:16:03,480 --> 00:16:04,570
‫من لو مینگزه‌م.

371
00:16:06,280 --> 00:16:07,830
‫اسمش با اسم داداشم یکیه…

372
00:16:11,070 --> 00:16:11,890
‫ژیانگِ غربی (Xiyang)،

373
00:16:12,390 --> 00:16:13,260
‫تو هم اینجایی.

374
00:16:13,930 --> 00:16:15,490
‫هر روز مسخره‌م می‌کنی.

375
00:16:15,730 --> 00:16:17,820
‫می‌ذاری برم یه اکانت مخفی بسازم
‫که منم مسخرت کنم.

376
00:16:18,400 --> 00:16:21,400
‫(- بالاخره آنلاین شدی. - منتظر من بودی؟)
‫اسمش «نمرهٔ شی‌یانگ»ه.

377
00:16:24,140 --> 00:16:25,740
‫از کجا می‌دونی؟

378
00:16:26,120 --> 00:16:27,180
‫تو کی هستی؟

379
00:16:27,560 --> 00:16:28,690
‫من لو مینگزه‌م.

380
00:16:28,770 --> 00:16:29,990
‫این، بینشِ روحی توئه.

381
00:16:30,410 --> 00:16:31,930
‫هرکسی توی بینشِ روحی، اون چیزی رو می‌بینه


382
00:16:31,970 --> 00:16:34,240
‫که توی دلش پنهونه.

383
00:16:34,850 --> 00:16:35,970
‫برای همین، منو می‌بینی.

384
00:16:36,210 --> 00:16:37,270
‫داری شوخی می‌کنی؟

385
00:16:37,450 --> 00:16:39,430
‫چرا باید تو رو تو دلم قایم کنم؟

386
00:16:39,460 --> 00:16:40,490
‫من که تصمیم‌گیرنده نیستم.

387
00:16:41,130 --> 00:16:42,740
‫دو دفعهٔ قبل من اومدم سراغت،

388
00:16:42,820 --> 00:16:44,300
‫ولی این بار تو اومدی پیش من.

389
00:16:45,170 --> 00:16:47,000
‫چیزی که توی عمیق‌ترین لایهٔ قلب آدم قایمه،

390
00:16:47,020 --> 00:16:48,450
‫یا ترسناک‌ترین چیزه،

391
00:16:48,820 --> 00:16:50,270
‫یا چیزی که خیلی می‌خوادش،

392
00:16:50,800 --> 00:16:52,430
‫یا غم‌انگیزترین چیزه.

393
00:16:52,500 --> 00:16:54,960
‫من نه تو رو می‌خوام، نه غصه‌ت رو می‌خورم.

394
00:16:55,070 --> 00:16:56,850
‫تو هم انقدرها ترسناک نیستی.

395
00:16:56,940 --> 00:16:58,860
‫اصلاً چی هستی؟

396
00:16:59,740 --> 00:17:00,990
‫من چی‌ام؟

397
00:17:01,840 --> 00:17:03,260
‫باید از قلب خودت بپرسی.

398
00:17:06,410 --> 00:17:08,470
‫تو زدی تو شکمم.

399
00:17:10,590 --> 00:17:12,760
‫آدما احمقن.

400
00:17:13,930 --> 00:17:14,800
‫تو هم همین‌طور.

401
00:17:15,960 --> 00:17:17,440
‫ولی تو با بقیه فرق داری.

402
00:17:19,510 --> 00:17:21,520
‫تو عمداً می‌خوای خودتو احمق نشون بدی.

403
00:17:24,510 --> 00:17:25,680
‫تو غمگین نیستی،

404
00:17:26,990 --> 00:17:28,950
‫چون من دارم به‌جای تو غصه می‌خورم.

405
00:17:31,800 --> 00:17:32,720
‫چه بی‌رحمی.

406
00:17:36,080 --> 00:17:36,810
‫درسته؟

407
00:17:38,540 --> 00:17:39,050
‫تو…

408
00:17:40,140 --> 00:17:41,680
‫دیالوگ‌هات

409
00:17:42,460 --> 00:17:44,930
‫عین دیالوگ رمانای عاشقانه‌ست، نه؟

410
00:17:57,890 --> 00:17:58,840
‫برگشتم.

411
00:17:59,280 --> 00:18:00,240
‫خب…

412
00:18:08,370 --> 00:18:10,350
‫الان از اینکه دور و بر منی بدم میاد.

413
00:18:34,680 --> 00:18:35,320
‫من تحسینت می‌کنم.

414
00:18:35,840 --> 00:18:37,520
‫حتی وسط امتحان هم اینطوری خوابیدی.

415
00:18:37,880 --> 00:18:38,780
‫تو خوکی؟

416
00:18:41,520 --> 00:18:42,670
‫من خرگوشم.

417
00:18:43,520 --> 00:18:44,740
‫امتحان…

418
00:18:44,790 --> 00:18:45,970
‫تموم شد.

419
00:18:46,160 --> 00:18:48,920
‫تو توی امتحان سه‌ساعته دو ساعت خواب بودی.

420
00:18:50,120 --> 00:18:50,870
‫پس من…

421
00:18:51,140 --> 00:18:52,850
‫تو واقعاً به نه سؤال جواب دادی.

422
00:18:53,480 --> 00:18:55,230
‫مگه ما فقط هشت تا سؤال نداریم؟

423
00:18:57,870 --> 00:18:59,230
‫بذار چک کنم.

424
00:18:59,560 --> 00:19:00,160
‫ببخشید،

425
00:19:00,450 --> 00:19:01,250
‫امتحان تموم شده.

426
00:19:02,480 --> 00:19:03,110
‫اما،

427
00:19:03,530 --> 00:19:05,490
‫به‌نظر میاد جوابت درست بوده.

428
00:19:06,380 --> 00:19:07,440
‫دوباره خوش اومدی،

429
00:19:08,160 --> 00:19:08,880
‫سال‌اولی.

430
00:19:10,090 --> 00:19:11,900
‫به کالج خوش اومدی.

431
00:19:14,230 --> 00:19:16,420
‫نورما نتایج امتحانو روی شبکهٔ کالج گذاشته.

432
00:19:16,450 --> 00:19:18,530
‫تبریک بابت قبول‌شدن.

433
00:19:19,040 --> 00:19:21,150
‫ولی اوضاع خوب پیش نرفت.

434
00:19:22,310 --> 00:19:23,320
‫گیر افتادی موقع تقلب؟

435
00:19:23,410 --> 00:19:24,570
‫اسم منو که نیوردی؟

436
00:19:24,730 --> 00:19:25,470
‫مگه می‌شه؟

437
00:19:25,510 --> 00:19:26,940
‫من حرفه‌ای‌ام!

438
00:19:27,510 --> 00:19:28,030
‫خوبه.

439
00:19:29,060 --> 00:19:31,010
‫ولی برنامهٔ درساتو که دیدم…

440
00:19:31,390 --> 00:19:34,450
‫تو درس «طراحی مکانیک جادویی» استاد منس رو برداشتی، نه؟

441
00:19:34,900 --> 00:19:35,920
‫اون آسون نیست.

442
00:19:36,100 --> 00:19:36,940
‫یعنی چی؟

443
00:19:37,510 --> 00:19:39,430
‫استاد منس یه قاتله.

444
00:19:39,620 --> 00:19:40,970
‫هر جلسه حضور و غیاب می‌کنه.

445
00:19:42,320 --> 00:19:44,530
‫ما آدمایی هستیم که تا آخر عمر
‫برای کشتن اژدها می‌جنگیم.

446
00:19:44,800 --> 00:19:46,940
‫چطور هنوز نگران چیز پیش‌پاافتاده‌ای
‫مثل حضور و غیابیم؟

447
00:19:47,170 --> 00:19:47,870
‫آره خب.

448
00:19:48,130 --> 00:19:49,600
‫ولی اون چند وقتیه مأموریت رفته.

449
00:19:49,810 --> 00:19:51,370
‫چند هفته‌ست همهٔ کلاساش لغو شدن.

450
00:19:52,380 --> 00:19:53,110
‫مأموریت؟

451
00:19:53,630 --> 00:19:55,870
‫می‌گن ردّ پای یه اژدها رو پیدا کردن،

452
00:19:56,140 --> 00:19:57,370
‫و می‌خوان برن بکشنش.

453
00:20:08,620 --> 00:20:09,090
‫کاپیتان،

454
00:20:09,250 --> 00:20:10,160
‫ادارهٔ کانال بهمون هشدار داده.

455
00:20:10,370 --> 00:20:11,660
‫طوفان تا نیمه‌شب ادامه داره.

456
00:20:11,810 --> 00:20:13,160
‫قدرت باد می‌رسه به سطح ۱۰.

457
00:20:14,920 --> 00:20:16,010
‫بازم یه طوفان دیگه.

458
00:20:16,710 --> 00:20:19,100
‫یاد نبرد یخ و دریا اون موقع می‌افتم.

459
00:20:19,950 --> 00:20:21,670
‫هر بار نزدیک این چیزا می‌شم،

460
00:20:21,960 --> 00:20:24,310
‫می‌ترسم یه اتفاق بد بیفته.

461
00:20:25,990 --> 00:20:27,330
‫وضعیت یه‌شِنگ و آکی چطوره؟

462
00:20:27,670 --> 00:20:28,730
‫علائم حیاتی‌شون ثابته.

463
00:20:29,010 --> 00:20:29,870
‫همچنان دارن شیرجه می‌زنن.

464
00:20:30,360 --> 00:20:32,460
‫اگه چیز غیرعادی دیدید، فوراً طنابو بکشید بالا.

465
00:20:32,680 --> 00:20:33,150
‫بله.

466
00:20:35,500 --> 00:20:36,910
‫نورما، سونار رو روشن کن

467
00:20:37,130 --> 00:20:38,170
‫و زمین اطراف رو اسکن کن.

468
00:20:39,320 --> 00:20:40,250
‫اسکن فعال شد.

469
00:20:41,880 --> 00:20:44,220
‫اینجا باید محل یه روستا بوده باشه.

470
00:20:44,410 --> 00:20:46,250
‫حدود هزار سال پیش وجود داشته.

471
00:20:47,430 --> 00:20:48,110
‫بد نیست.

472
00:20:48,950 --> 00:20:50,400
‫و طبق فِنگ‌شویی،

473
00:20:51,010 --> 00:20:52,560
‫اژدهای کوه و اژدهای آب اینجا به‌هم می‌رسن.

474
00:20:52,670 --> 00:20:53,810
‫جای خیلی خفنیه.

475
00:20:54,790 --> 00:20:56,430
‫ممکنه شهر امپراتور سفید

476
00:20:56,740 --> 00:20:57,890
‫زیر همین روستا پنهون شده باشه.

477
00:20:59,010 --> 00:21:00,110
‫وقت رو نباید تلف کنیم.

478
00:21:00,560 --> 00:21:02,720
‫لطفاً از «ماریِ خلأ» برای تشخیص استفاده کنین.

479
00:21:03,380 --> 00:21:03,840
‫باشه.

480
00:21:04,470 --> 00:21:05,830
‫ولی یه نقطهٔ ثابت لازم دارم.

481
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
‫مگه من همون نقطهٔ ثابتی نیستم

482
00:21:07,810 --> 00:21:09,320
‫که همیشه ازش استفاده می‌کنی؟

483
00:21:13,600 --> 00:21:14,510
‫داره شروع می‌شه.

484
00:21:29,190 --> 00:21:29,880
‫برو پایین.

485
00:21:43,800 --> 00:21:45,080
‫کاپیتان، وضعیت اضطراری داریم.

486
00:21:45,260 --> 00:21:46,450
‫(لرزش تشخیص داده شد)
‫نوسان لایهٔ زیرآب.

487
00:21:46,670 --> 00:21:48,960
‫احتمال داره یه زلزلهٔ دریایی
‫با شدت حدود پنج در حال شکل‌گیری باشه.

488
00:21:49,860 --> 00:21:50,920
‫لعنتی.

489
00:21:51,600 --> 00:21:52,920
‫اصلاً وقتش نیست.

490
00:21:53,960 --> 00:21:54,980
‫ما

491
00:21:55,740 --> 00:21:57,800
‫الان دیگه خیلی نزدیکیم.

492
00:22:04,550 --> 00:22:05,400
‫نتیجه‌ای هست؟

493
00:22:05,940 --> 00:22:07,420
‫چهل متر زیر پامون،

494
00:22:07,790 --> 00:22:09,710
‫وجود یه فلز عظیم تشخیص داده شده.

495
00:22:10,790 --> 00:22:11,710
‫یه مار فرستادم.

496
00:22:12,150 --> 00:22:13,890
‫داره عمیق‌تر رو بررسی می‌کنه.

497
00:22:15,600 --> 00:22:16,210
‫پس ما…

498
00:22:16,260 --> 00:22:17,520
‫یه‌شِنگ، آکی.

499
00:22:17,620 --> 00:22:18,380
‫آمادهٔ بالا اومدن باشید.

500
00:22:18,440 --> 00:22:20,700
‫امشب زلزلهٔ دریایی با شدت پنج داریم.

501
00:22:21,100 --> 00:22:21,550
‫باشه.

502
00:22:21,770 --> 00:22:22,410
‫فعلاً عقب‌نشینی کنین.

503
00:22:22,680 --> 00:22:23,110
‫فوراً…

504
00:22:26,230 --> 00:22:27,470
‫چه شد یه‌شِنگ؟

505
00:22:27,660 --> 00:22:28,410
‫استاد،

506
00:22:28,520 --> 00:22:29,790
‫زلزله شروع شده.

507
00:22:30,170 --> 00:22:31,050
‫سریع بالا بیاین!

508
00:22:31,150 --> 00:22:31,610
‫زودتر!

509
00:22:32,600 --> 00:22:33,900
‫طناب رو بکشید بالا.

510
00:22:33,950 --> 00:22:34,440
‫استاد.

511
00:22:34,510 --> 00:22:35,690
‫بیارینشون بالا!

512
00:22:35,750 --> 00:22:36,410
‫شاید نتونم…

513
00:22:37,390 --> 00:22:38,420
‫خودمو برسونم.

514
00:22:39,620 --> 00:22:40,680
‫یه‌شِنگ…

515
00:22:40,830 --> 00:22:42,630
‫آکی…

516
00:22:49,640 --> 00:22:51,270
‫(قطع سیگنال)

517
00:22:52,260 --> 00:22:52,820
‫سیگنال…

518
00:22:53,750 --> 00:22:54,440
‫قطع شد.

519
00:22:58,380 --> 00:23:00,070
‫لعنتی…

520
00:23:01,220 --> 00:23:02,700
‫باید محتاط‌تر می‌بودم.

521
00:23:02,860 --> 00:23:04,390
‫سطح نیاکانی…

522
00:23:04,600 --> 00:23:06,860
‫کاملاً با بقیهٔ سطوح اژدها فرق داره.

523
00:23:08,450 --> 00:23:09,420
‫بازم همینه…

524
00:23:10,460 --> 00:23:11,610
‫هشت ساله…

525
00:23:12,230 --> 00:23:13,690
‫و هشت سال پیش…

526
00:23:14,550 --> 00:23:15,070
‫استاد!

527
00:23:16,840 --> 00:23:17,120
‫یه…

528
00:23:17,170 --> 00:23:18,960
‫من از طریق «مارِ خلأ» باهاتون در ارتباطم.

529
00:23:19,120 --> 00:23:19,890
‫لطفاً جواب بدید.

530
00:23:20,060 --> 00:23:20,770
‫صدات میاد.

531
00:23:20,960 --> 00:23:21,660
‫حال‌تون چطوره؟

532
00:23:22,150 --> 00:23:23,620
‫با یه موج بزرگ کشیده شدیم داخل زمین،

533
00:23:24,430 --> 00:23:25,590
‫و روبه‌رومون

534
00:23:25,840 --> 00:23:27,220
‫یه دیوار عظیمه.

535
00:23:27,820 --> 00:23:29,340
‫اگه گزارش‌ها درست باشه…

536
00:23:30,160 --> 00:23:32,150
‫فکر می‌کنم رسیدیم

537
00:23:33,010 --> 00:23:35,260
‫به «کاخِ پادشاهِ برنز و آتش».

538
00:23:42,980 --> 00:23:49,860
‫♪ یادم میاد دنیاهای کوچیکِ جنوبو… ♪

539
00:23:51,660 --> 00:23:56,870
‫♪ هیچ‌وقت نشنیده بودم باد این‌قدر خشن باشه… ♪

540
00:24:00,210 --> 00:24:07,130
‫♪ جنگی که نور رو هم با خودش کشوند تا دفنش کنه… ♪

541
00:24:07,590 --> 00:24:13,970
‫♪ از اون به بعد، آسمونِ پرستاره شکست و شد شبِ ابدی… ♪

542
00:24:14,640 --> 00:24:20,060
‫♪ زخم‌های سربازا هیچ‌وقت نمیرن… ♪

543
00:24:20,350 --> 00:24:23,560
‫♪ روح‌ها سردتر از شب ابدی می‌شن… ♪

544
00:24:23,690 --> 00:24:28,570
‫♪ یادم رفت بترسم و دیگه وایستادن معنی نداره… ♪

545
00:24:28,860 --> 00:24:31,740
‫♪ یادم رفت دلداریا رو… ♪

546
00:24:31,820 --> 00:24:36,910
‫♪ معکوس‌پولک رو شکستم و دلتنگی رو بریدم… ♪

547
00:24:37,200 --> 00:24:40,620
‫♪ جوون‌ها آخرش شمشیر به‌دست می‌گیرن… ♪

548
00:24:40,700 --> 00:24:43,210
‫♪ شادی و غم… ♪

549
00:24:43,420 --> 00:24:45,630
‫♪ به‌هم می‌پیچن و دوباره پیدا می‌شن… ♪

550
00:24:45,830 --> 00:24:49,130
‫♪ اما یه نقطهٔ نور پیدا می‌شه… ♪

551
00:24:51,460 --> 00:24:54,970
‫♪ تهِ دریا… ♪

